-
1 jmdm. nicht das Wasser reichen können
ugs.(an jmds. Fähigkeiten, Leistungen o. Ä. nicht heranreichen)не суметь сравниться с кем-л. в чём-л., в подметки не годиться кому-л.Dressler, Klose oder Daubler-Gmelin? - Gleich welcher der drei Kandidaten heute das Rennen um die Nachfolge von Fraktionschef Vogel machen wird, keiner von ihnen wird Bundeskanzler Kohl das Wasser reichen können. Darüber macht sich niemand in der SPD Illusionen. (BZ. 1991)
Denn wenn es um das eine geht, können sie uns Männern nicht das Wasser reichen. Und wir tun es nicht nur öfter, sondern auch noch besser als sie. Weil wir es mit Liebe tun. Zärtlich geradezu. Kann man sich vorstellen, dass eine Frau dazu fähig wäre? Niemals. Ihr fehlt die Innigkeit der Beziehung, wie sie uns eigen ist, wenn wir es mit unseren besten Stück tun. Frauen können das nicht verstehen. Deswegen müssen wir es tun. Öfter als sie - unser geliebtes Auto waschen. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. nicht das Wasser reichen können
-
2 так
1) ( таким образом) so; auf diese ( solche) Weise2) утвердительная частица ja, freilichименно так — genau; stimmt3) ( настолько) so, dermaßenон так устал, что... — er war so müde, daß...будьте так добры — seien Sie so gut, wollen Sie so gut sein, wollen Sie bitte so gut sein4) союз so; also ( следовательно)он не поедет, так я поеду — fährt er nicht, so fahre ich5) разг. (само собой, без усилий) von selbst, (von) alleineболезнь пройдет и так — die Krankheit vergeht von selbst ( von alleine)6) разг. (без особой причины, цели) einfach so••так или иначе — so oder anders, wie dem auch sei, sowieso, so oder soтак называемый — der sogenannte (сокр. sog.)и так далее — und so weiter (сокр. usw.)как так? — wieso?, wie ist es möglich?и так и сяк — so und so, auf jede mögliche Weiseи так ( и без того) — ohnehinтак себе — mäßig, mittelmäßigкак бы не так! — das fehlt nur noch!, warum nicht gar!так-то так, однако — (das) stimmt schon, aberпросто так — ohne Hintergedanken, ohne tieferen Grundтак точно! воен. — jawohl!; zu Befehl! ( слушаюсь) -
3 так
так как weil, denn; da (если придаточное предложение предшествует главному) так 1. (таким образом) so; auf diese ( solche] Weise дело обстоит так so steht die Sache 2. утвердит. частица ja, freilich именно так genau; stimmt так ли? stimmt es?; ist es wirklich so? не так ли? nicht wahr? 3. (настолько) so, dermaßen он так устал, что... er war so müde, daß... не так скоро nicht so schnell будьте так добры seien Sie so gut, wollen Sie so gut sein, wollen Sie bitte so gut sein 4. союз so; also (следовательно) он не поедет, так я поеду fährt er nicht, so fahre ich так вот оно что! das ist es also! 5. разг.( само собой, без усилий) von selbst, (von) alleine болезнь пройдёт и так die Krankheit vergeht von selbst ( von alleine] 6. разг.( без особой причины, цели) einfach so а тут что-то не так hier stimmt etwas nicht так или иначе so oder anders, wie dem auch sei, sowieso, so oder so так называемый der sogenannte (сокр. sog.) так сказать sozusagen так чтобы so daß, damit и так далее und so weiter (сокр. usw.) так и есть so ist es auch так и быть meinetwegen; gut so так же ( как) ebenso (wie) так и надо! so ist es recht! так тебе и надо geschieht dir (ganz) recht как так? wieso?, wie ist es möglich? и так и сяк so und so, auf jede mögliche Weise и так (и без того) ohne|hin так себе mäßig, mittelmäßig как бы не так! das fehlt nur noch!, warum nicht gar! так-то так, однако( das) stimmt schon, aber за так umsonst просто так ohne Hintergedanken, ohne tieferen Grund так точно! воен. jawohl!; zu Befehl! (слушаюсь) -
4 hinten
hínten advпозади́, сза́диhí nten auf dem Brief — на оборо́те письма́
an é inen Brief hí nten á nfügen — сде́лать припи́ску в конце́ письма́
hí nten und vorn — сза́ди и спе́реди, со всех сторо́н
Á ufgabe von hí nten — пода́ча сза́ди ( волейбол)
das fehlt mir hí nten und vó rn(e) разг. — мне э́того всё вре́мя [на ка́ждом шагу́] не достаё́т
das reicht hí nten und vó rn(e) nicht разг. — э́того ни в ко́ем слу́чае не хвата́ет
das stimmt hí nten und vó rn(e) nicht разг. — э́то неве́рно от нача́ла до конца́
er läßt sich (von) hí nten und vó rn(e) bedí enen фам. неодобр. — он хо́чет, что́бы его́ все обха́живали
j-n am lí ebsten von hí nten sé hen* разг. — не жела́ть ви́деть, не люби́ть кого́-л.nicht (mehr) wí ssen*, wo hí nten und vorn ist разг. — не знать, где пра́во, где ле́во, соверше́нно растеря́ться
-
5 gänzlich
соверше́нный. adv auch совсе́м, вполне́. das fehlt gänzlich э́то совсе́м <по́лностью> отсу́тствует. das hatte er gänzlich überhört э́то он совсе́м прослу́шал. gänzlich durchnäßt werden промока́ть /-мо́кнуть наскво́зь -
6 Raupensammlung
/: das [der, die] fehlt mir gerade noch in meiner Raupensammlung этого [его, её] мне ещё недоставало [не хватало]. Was, der Toni kommt zu uns? Der fehlt mir gerade noch in meiner Raupensammlung. Sag' bitte, ich bin nicht da.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Raupensammlung
-
7 fehlen
1) nicht ausreichen, nicht verfügbar sein недостава́ть /-ста́ть, не хвата́ть /-хвати́ть. es fehlt an etw. чего́-н. недостаёт <не хвата́ет>. jdm. fehlt jd. кому́-н. недостаёт <не хвата́ет> кого́-н. du hast mir sehr gefehlt мне недостава́ло тебя́. an mir soll es nicht fehlen за мной де́ло не ста́нет. es an nichts fehlen lassen де́лать с- всё возмо́жное. es sich an nichts fehlen lassen ни в чём себе́ не отка́зывать /-каза́ть. an Gelegenheiten soll es nicht fehlen возмо́жностей бу́дет предоста́точно. daran soll es nicht fehlen в э́том не должно́ быть недоста́тка. es fehlte nicht viel und … ещё бы немно́го и … es fehlt noch viel, bis das Ziel erreicht ist мно́гое ну́жно ещё сде́лать, что́бы дости́гнуть це́ли. das fehlte gerade noch, daß … ещё недостава́ло, что́бы … das fehlte noch!, das hat gerade noch gefehlt! э́того ещё не хвата́ло <недостава́ло>! es konnte nicht fehlen ausbleiben э́то бы́ло неизбе́жно. jdm. fehlt etwas ist unwohl кто-н. чу́вствует [ус] себя́ нева́жно. jdm. fehlt nichts кто-н. чу́вствует себя́ хорошо́. was fehlt dir? что с тобо́й ? | das fehlende недостаю́щее2) nicht (mehr) vorhanden sein, abwesend sein отсу́тствовать. ihm fehlt seit gestern seine Brieftasche co вчера́шнего дня у него́ пропа́л бума́жник. sie fehlt auf keiner Lustbarkeit она́ не пропуска́ет ни одного́ увеселе́ния. es fehlen noch einige Gäste ко́е-кого́ из госте́й ещё нет / ко́е-кто́ из госте́й ещё не пришёл | jdn. als fehlend melden заявля́ть /-яви́ть об отсу́тствии кого́-н. | fehlen отсу́тствие3) unrecht handeln греши́ть /co- weit gefehlt! жесто́ко ошиба́етесь! / ничего́ подо́бного! -
8 fehlen
1. vi1) недоставать, не хватать; см. тж. 2.du fehlst mir sehr — тебя мне очень недостаётdie Geduld ( die Zeit) fehlt ihm — у него не хватает терпения ( времени)es fehlt ihr immer etwas — она вечно на что-нибудь жалуется; она вечно нездороваwas fehlt dir?, wo fehlt es? — что с тобой?, на что ты жалуешься? ( о здоровье)mir fehlt nichts — я совсем здоров, я ни на что не жалуюсьbei dir ( in deinem Kopfe) fehlt's wohl? — разг. в своём ли ты уме?, у тебя, наверное, не все дома!das fehlte gerade noch!, das hat gerade noch gefehlt! — этого ещё не хватало ( недоставало)!, не было печали!es kann nicht fehlen, daß er... — он неизбежно ( обязательно)...wer fehlt (heute)? — кто ( сегодня) отсутствует?, кого (сегодня) нет?oft fehlen — часто пропускать занятия; часто не являться куда-л.3) ошибаться, впадать в ошибкуer schoß, aber fehlte — он выстрелил, но промахнулсяer hat nicht gefehlt — он не промахнулся, он попал в цель (тж. перен.)weit gefehlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!4) высок., поэт. провиниться, согрешитьer hat schwer gefehlt — он серьёзно провинился; он сделал большую ошибку2. vimp (an D)не хватать, недоставать (чего-л.)es fehlt ihm an Geduld ( an Zeit) — у него не хватает ( у него нет) терпения ( времени)an Geld soll es nicht fehlen — за деньгами дело не станетan mir ( von meiner Seite) soll es nicht fehlen — за мной дело не станетer hat es an nichts fehlen lassen — он позаботился обо всём, он сделал всё возможное; он дал всё необходимоеdu läßt es am rechten Ernst fehlen — ты недостаточно серьёзен ( серьёзно относишься к своим обязанностям)da kann es am Sieg nicht fehlen! — победу можно считать обеспеченной!3. vt -
9 fehlen
vi1) отсу́тствоватьim Werk féhlen — отсу́тствовать на заво́де
im Büró féhlen — отсу́тствовать в бюро́, в конто́ре
in der Schúle féhlen — отсу́тствовать в шко́ле
in der Versámmlung féhlen — отсу́тствовать на собра́нии
wer fehlt héute? — кто сего́дня отсу́тствует?, кого́ сего́дня нет?
der Schüler fehlt seit éiner Wóche — ученика́ нет (в шко́ле) уже́ це́лую неде́лю
warúm hast du in der Versámmlung geféhlt? — почему́ тебя́ не́ было на собра́нии?
sie hat bei kéiner Áusstellung geféhlt — она́ была́ на всех вы́ставках
2) недостава́ть, не хвата́тьhier féhlen drei Bücher — здесь не хвата́ет трёх книг
es féhlen noch 5 Mark — недостаёт ещё пяти́ ма́рок
es fehlt uns Geld — мы недосчи́тываемся (не́которой су́ммы) де́нег
es fehlt ihr Geld dazú — у неё нет на э́то де́нег
es fehlt ihm das Nötigste [am Nötigsten] — у него́ нет са́мого необходи́мого
es fehlt ihr ímmer étwas — она́ ве́чно на что́-нибудь жа́луется
du fehlst mir sehr — мне тебя́ о́чень недостаёт
das féhlte geráde noch!, das hat geráde noch geféhlt! — э́того ещё не хвата́ло [недостава́ло]!, не́ было печа́ли!
mir féhlen die Wórte, um... — у меня́ не хвата́ет слов, что́бы...
zu íhrem Glück hat íhnen noch ein Kind geféhlt — для по́лного сча́стья им недостава́ло то́лько ребёнка
••was fehlt Íhnen? — что с ва́ми? о состоянии здоровья
mir fehlt nichts — я совсе́м здоро́в, я ни на что не жа́луюсь
es sich (D) an nichts féhlen lássen — ни в чём себе́ не отка́зывать
ich séhe, dass du es dir an nichts féhlen lässt — я ви́жу, что ты ни в чём себе́ не отка́зываешь
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fehlen
-
10 fehlen
vi (h): das hat (mir) gerade noch gefehlt!, das fehlte gerade noch! этого (мне) только не хватало! Jetzt, wo wir auf morgen die Maler bestellt haben, meldet sich Onkel Kurt zu Besuch an. Das fehlte (mir) gerade noch!Mitten in der Familienfeier sind die Kohlen gekommen. Das hat uns gerade noch gefehlt! bei dir fehlt's wohl? ты с ума сошёл!, у тебя, что, не все дома? Diese schwere Arbeit soll ich allein schaffen? Bei dir fehlt's wohl!Du willst im Februar mit kurzen Hosen draußen herumlaufen? Bei dir fehlt's wohl? was fehlt ihm? что с ним? "Was fehlt ihm denn?" — "Er hat Kummer. [Er hat Ärger im Büro gehabt. Er ist schwer krank.]"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fehlen
-
11 fehlen
1. vi1) недоставать, не хватать (чего-л)Uns fehlt das Geld für éíne Sómmerreise. — Нам не хватает денег на летнее путешествие.
Ihr fehlt jéder Sinn für Humór. — У неё нет чувства юмора.
Déíne Hílfe wird mir sehr féhlen. — Мне будет очень не хватать твоей помощи.
Die Mútter fehlt ihr sehr. — Ей очень не хватало мамы.
Zum Sieg féhlten ihr drei Púnkte. — Для победы ей не хватало трёх очков.
2) отсутствовать (пропускать занятия и т. п.)oft féhlen — часто пропускать (занятия)
entschúldigt / únentschuldigt féhlen — отсутствовать по уважительной причине / без уважительной причины
Wer fehlt (héúte)? — Кто (сегодня) отсутствует?
Er fehlt schon éíne Wóche. — Он отсутствует [Его нет] уже целую неделю.
Er féhlte únter den Gästen. — Его не было среди гостей.
3) высок провиниться; согрешитьdas féhlte geráde noch! — этого только не хватало!
weit geféhlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!
2. vimp1) (an D) не хватать; недоставать (чего-л)Es fehlt ihm an Zeit. — Ему не хватает времени.
An mir soll es nicht féhlen. — За мной дело не станет.
2)Wo fehlt es denn? разг — В чём проблема?
3.vt уст промахнуться, не попасть (в цель) -
12 Zeug
m -(e)s, o. Pl.1. б.ч. пренебр. штучка, штуковина, вещь, вещифиговина, фигня (вульг.). Was kostet das Zeug da?Dort haben wir furchtbares Zeug zu essen [zu trinken] bekommen.Hast du neue Ordner gebracht? Ich habe doch genug von dem Zeug.Was soll ich mit dem Zeug anfangen?Dieses Zeug wagst du mir als fertige Arbeit vorzulegen!Du könntest endlich dein Zeug wegräumen.2. ерунда, вздор, чепуха. Er ist ein netter Kerl, aber er redet trotzdem immer so viel dummes Zeug."Wenn du mit kurzen Hosen herumläufst, erkältest du dich." -"Dummes Zeug."Red nicht solch blödes Zeug!Du erzählst tolles Zeug. Nichts davon ist wahr.Ehe man solch ungewaschenes Zeug zusammenredet, sollte man vorher besser überlegen.3.: was das Zeug hält что есть мочи, изо всех сил, на-про-палую. Dem Hans glaube ich kein Wort. Der lügt, was das Zeug hält.Detlef schuftet in seinem Betrieb, was das Zeug hält. In kurzer Zeit hat er 5 Pfund abgenommen.Er schrie um Hilfe, was das Zeug hält.Nun heißt es rennen, was das Zeug hält.Er wühlte in seinem Garten [er paukt Vokablen, er fiedelt auf seiner Geige], was das Zeug hält.4.a) jmd. hat [in jmdm. steckt] das Zeug für [zu] etw. у кого-л. способность, талант к чему-л. Er hat das Zeug, die Leute zum Lachen zu bringen.In ihm steckt das Zeug zu einem tüchtigen Geschäftsmann.б) jmdm. fehlt das Zeug für [zu] etw. у кого-л. нет нужных данных для чего-л. Er ist kein Organisator, ihm fehlt das Zeug dazu.Versuch nur nicht, Medizin zu studieren! Du hast doch nicht das Zeug dazu, Arzt zu werden.5.: sich mächtig [tüchtig, richtig] ins Zeug legenscharf, [heftig] ins Zeug gehen подналечь, поднажатьрьяно браться за дело. Ich legte mich ins Zeug, um den Garten vor Einbruch der Dunkelheit umgegraben zu haben.Die Jungs sind allzu heftig ins Zeug gegangen. Für wie lange Zeit reicht ihre Begeisterung?Er ging scharf ins Zeug, um sein Ziel möglichst schnell zu erreichen.6.: jmdm. etw. am Zeug(e) flicken придираться, цепляться к кому-л. Dauernd flickst du mir am Zeug, ich weiß schon selber wie ich weiterkomme.Es war schon ein Prinzip dieses Besserwissers, jedem am Zeuge zu flicken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zeug
-
13 fehlen
féhlenI vi1. (an D) недостава́ть, не хвата́ть (чего-л.); см. тж. fehlenes fé hlte nicht viel, so wä́ re ich gefá llen — я чуть не упа́л
2. отсу́тствоватьentschúldigt [únentschuldigt] fé hlen — отсу́тствовать по уважи́тельной причи́не [без уважи́тельной причи́ны]
3. высок. ошиба́ться, впада́ть в оши́бку; провини́ться; согреши́тьer hat schwer gefé hlt — он серьё́зно провини́лся, он соверши́л большу́ю оши́бку
4. разг.:was fehlt Í hnen? — Что с ва́ми? ( о состоянии здоровья)
II vimp (an D) не хвата́ть; недостава́ть (чего-л.)es fehlt ihm an Gedúld [an Zeit] — у него́ не хвата́ет [у него́ нет] терпе́ния [вре́мени]
an mir soll es nicht fé hlen — за мной де́ло не ста́нет
es sich (D ) an nichts fé hlen lá ssen — ни в чём себе́ не отка́зывать
du läßt es am ré chten Ernst fé hlen — ты недоста́точно серьё́зен [серьё́зно отно́сишься к свои́м обя́занностям]
-
14 i
i int1.:i fré ilich! — коне́чно!, разуме́ется!
i bewá hre! разг. — бо́же упаси́!; ничу́ть не быва́ло!, отню́дь нет!; (да) ничего́ подо́бного!
i wo! разг. — ну где там!, куда́ там!
i, ist das hier schmú tzig — фу, как здесь гря́зно
I, i n =, = и разг. -sbis zum Punkt [bis zum Tǘ pfelchen] ǘber [auf] dem i разг. — са́мым то́чным о́бразом, дета́льно
da fehlt noch das Tǘpfelchen [das Pǘ nktchen] auf dem i разг. — не хвата́ет са́мой ма́лости, не хвата́ет то́лько одно́й ме́лочи
es fehlt nicht é inmal das Tǘpfelchen [das Pǘ nktchen] auf dem i разг. — всё сде́лано безукори́зненно [как нельзя́ лу́чше]
-
15 I
I, i n =, = и разг. -sbis zum Punkt [bis zum Tǘ pfelchen] ǘber [auf] dem i разг. — са́мым то́чным о́бразом, дета́льно
da fehlt noch das Tǘpfelchen [das Pǘ nktchen] auf dem i разг. — не хвата́ет са́мой ма́лости, не хвата́ет то́лько одно́й ме́лочи
es fehlt nicht é inmal das Tǘpfelchen [das Pǘ nktchen] auf dem i разг. — всё сде́лано безукори́зненно [как нельзя́ лу́чше]
-
16 fehlen
vi1) отсутствовать (о ком/чём-л.); не хватать (чего-л.)wer fehlt (heute)? — кто (сегодня) отсутствует?, кого (сегодня) нет?
oft fehlen — часто пропускать занятия (и т.п.)
an der Jacke fehlen zwei Knöpfe — на куртке нет [не хватает] двух пуговиц
2) (an D) недоставать, не хватать (чего-л.)es fehlt an Ersatzteilen — ощущается нехватка запчастей, запчасти имеются в недостаточном количестве
das fehlte gerade noch! — этого только недоставало!, этого ещё не хватало!
was fehlt dir? — что с тобой? (вопрос о самочувствии, настроении)
-
17 недоставать
безл.чего-либо недостает — es fehlt ( es mangelt) an etw. (D)••этого еще недоставало! — das hat noch gefehlt!, das fehlte (gerade) noch! -
18 недоставать
недоставать безл. fehlen vi, mangeln vi (чего-л. an D); vermissen vt чего-л. недостаёт es fehlt ( es mangelt] an etw. (D) недостаёт слов es fehlen einem die Worte недостаёт времени es fehlt einem die Zeit ему недоставало мужества es mangelte ihm an Mut недостаёт только es fehlt nur noch мне очень тебя недоставало ich habe dich sehr vermißt, du hast mir sehr gefehlt а этого ещё недоставало! das hat noch gefehlt!, das fehlte (gerade) noch! -
19 Organ
n -s, -e1. голосein lautes, schrilles, angenehmes Organ haben.2.: jmdm. fehlt jedes [das] Organ für etw.jmd. hat kein Organ für etw. кто-л. ничего не понимает [не смыслит] в чём-л. Mir fehlt jedes Organ für technische Dinge.Er hat kein Organ für die Pop-art.Diese Dichtung ist mir zu hoch. Dafür fehlt mir das Organ.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Organ
-
20 Teppich
m: auf dem Teppich sein воспользоваться удобным случаем. Inge war wieder mal auf dem Teppich, hat gesehen, wie neue Stoffe geliefert wurden, und sich gleich mit dem Modernsten und Preiswertesten eingedeckt, auf dem Teppich bleibenа) придерживаться существа дела. Rede nicht ins Blaue hinein, bleib auf dem Teppich!б) сохранять здравый смысл, не витать в облаках. Mein Lieber, bleib doch auf dem Teppich und hänge keinen Hirngespinsten nach.Bleib auf dem Teppich, Erwin, die Blonde ist für dich unerreichbar, unter den Teppich gerutscht sein спятить (с ума). Du bist wohl unter den Teppich gerutscht? Was du ausgedacht hast, ist doch unausführbar! etw. [das] kommt nicht auf den Teppichа) об этом не может быть и речи. Möchtest du noch einen Tag frei haben? Das kommt nicht auf den Teppich. Du hast schon so oft gefehlt,б) это не для распространения. Diese Familienangelegenheit kommt nicht auf den Teppich, das geht niemand was an. es fehlt nur der Teppich im Kuhstall здесь нет только птичьего молока. Else hat für ihre neue Wohnung nur das Feste vom Besten angeschafft. Es fehlt nur noch der Teppich im Kuhstall! etw. unter den Teppich kehren не выносить сор из избы. Was hier eben über ihn gesagt worden ist, müssen wir unter den Teppich kehren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teppich
См. также в других словарях:
Das sogenannte Böse — ist ein Buch des Verhaltensforschers Konrad Lorenz aus dem Jahr 1963. Er behandelt darin den Ursprung von und den Umgang mit der Aggression, das heißt dem von Lorenz so gedeuteten innerartlichen, „auf den Artgenossen gerichteten Kampftrieb von… … Deutsch Wikipedia
Das Sinngedicht — Das Sinngedicht, Erstdruck 1881 Das Sinngedicht ist ein Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erste Ideen zu dem Werk notierte Keller sich 1851 in Berlin, wo er 1855 auch die Anfangskapitel zu Papier brachte. Der größte Teil des … Deutsch Wikipedia
Das Klagebüchlein — Das Klagebüchlein, auch Klage oder Büchlein genannt, ist das erste Werk des mittelhochdeutschen Dichters Hartmann von Aue. Es entstand um 1180 und ist nur im Ambraser Heldenbuch überliefert. Die 1.914 überwiegend paargereimten Verse stehen für… … Deutsch Wikipedia
Fehlt, leider, nur das geistige Band — Das Zitat stammt aus der Schülerszene von Goethes Faust I. Mephisto attackiert in seiner Satire auf die Hochschulfakultäten die Logik: »Wer will was Lebendigs erkennen und beschreiben,/Sucht erst den Geist herauszutreiben,/Dann hat er die Teile … Universal-Lexikon
Das Fünfte Evangelium — Das Thomasevangelium ist eine Sammlung von Jesus von Nazaret zugeschriebenen Worten, kurzen Dialogen und Szenen, die in einem Jesuswort gipfeln. Es enthält keine Passions und Auferstehungsgeschichten und wird daher nicht zur literarischen Gattung … Deutsch Wikipedia
Das große Spiel (Buch) — Das große Spiel (Originaltitel: Ender s Game) ist ein Science Fiction Roman von Orson Scott Card. Die Geschichte wurde 1977 als Kurzgeschichte erstmals veröffentlicht, im Jahre 1985 machte Card einen Roman daraus. Es ist der erste Teil einer… … Deutsch Wikipedia
Das Leben ist Saad — Studioalbum von Baba Saad Veröffentlichung 2006 Label ersguterjunge / Universal … Deutsch Wikipedia
Das Abendmahl — Leonardo da Vinci, 1495 97 Secco, 422 cm × 904 cm Santa Maria delle Grazie Das Abendmahl (italienisch: Il Cenacolo bzw. L Ultima Cena) ist eines der berühmtesten … Deutsch Wikipedia
Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… … Deutsch Wikipedia
Das Letzte Abendmahl — Das Abendmahl Leonardo da Vinci, 1495 97 Secco, 422 cm × 904 cm Santa Maria delle Grazie Das Abendmahl (italienisch: Il Cenacolo bzw. L Ultima Cena) ist eines der berühmtesten … Deutsch Wikipedia
Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… … Deutsch Wikipedia